2 mar 2014

Yuzuki Yukari - Książka pełna twarzy



Tytuł oryginalny: 顔だらけの本
Tytuł romaji: Kao darake no hon
Tytuł polski: Książka pełna twarzy
Tekst i muzyka: Nejishiki
Wokal: Yuzuki Yukari


Jeśli wśród przyjaznych "Lubię to!" zrobisz grymaśną minę,
wszyscy pewnie powiedzą, że jesteś "taki nieczuły".
Zamiast pieśni wysławiającej fałszywą życzliwość
chcę ci wbić w serce requiem o moich prawdziwych uczuciach.

Możesz wytrwale dawać pochlebiające komentarze i udostępniać wyciskające łzy historie,
ale ta twoja maska nie ukryje przede mną twojej hipokryzji.

Znalazłam się w książce pełnej twarzy pragnących uwagi innych.
Do diabła ze spełnionymi ludźmi! Moją oś zalewają żebrzący o "lajki".

Pod niezliczonymi "Lubię to!" zasypany został skarb.
Głos prawdziwej rozkoszy zasypany jest pozorami.
Nawet twój nikły szept błagający o ratunek
wkrótce zapewne zostanie pochłonięty przez fale podejrzanych reklam.

W środku nocu zdającej się okrążać mnie ze wszystkich stron
moja zbroja rozpada się i do oczu napływają mi łzy.

Nie przypominam sobie, żebym prosiła o książkę o samorozwoju, nie chcę jej!
Nawet nie zauważyłam, kiedy pobrano moje dane osobiste. Na mojej osi jestem zupełnie naga.

Zachciewa mi się nieraz posłuchać słodkich słówek i nawiązać nietrwałe związki,
ale od tego chwalenia i bycia chwaloną w wodzie w jeziorze mojego serca zbiera się szlam.

W tym błotnistym świecie, gdzie jesteśmy obserwowani przez wiecznie uśmiechniętych,
skrzętnie napełniają nas melancholią używając miłych słów.
Mówią to z  takim przekonaniem, że nie możemy się im sprzeciwić i tylko trzęsiemy się ze strachu.
Jesteśmy tchórzami, więc po prostu podglądamy tych obok nas i zaśmiecamy swoje osi.

1 komentarz:

  1. Konnichiwa, Piniako-san.

    Podziwiam Twoją pracę oraz strasznie lubię Twoje tłumaczenia.
    W związku z czym mam do Ciebie uprzejmą i nieśmiałą prośbę. Mianowicie, czy mogłabyś przetłumaczyć piosenkę Kaito "Oyasumi no Uta/ Good Night Lullaby ~for my master~" ( https://www.youtube.com/watch?v=hpMacFSodMI&feature=plcp )? Bardzo mi na tym zależy i byłabym ogromnie wdzięczna, gdybyś znalazła moment na przetłumaczenie owej piosenki.

    OdpowiedzUsuń