3 wrz 2012

Kamui Gakupo - Więzy słońca



Tytuł oryginalny: 太陽の絆
Tytuł romaji: Taiyou no kizuna
Tytuł polski: Więzy słońca
Tekst i muzyka: natsuP
Aranżacja: natsuP i haku
Wokal: Kamui Gakupo (V3 Power i V2)


Haruka nisi no kuni ni sumau tabibito
Podróżny żyjący w kraju położonym daleko na zachodzie
Seinaru ti o mezasite tada arukituzukeru
niestrudzenie wędruje w kierunku świętej ziemi. 

Sora to daiti no hazama de nemuru seirei
Na progu Nieba i Ziemi drzemią duchy. 
Hûziru utagoe wa kaze to nari kieyuku
Zapieczętowany dotychczas śpiew staje się wiatrem i powoli znika.

Maware maware toki wa mitite tenkû e to izanai
Czas płynie i płynie, aż nadchodzi pora, aby zwabił podróżnego ku niebu. 
Aoku hikari tomosibi wa tamsii o yobiokosi
Lśniące błękitem światło ożywia jego duszę. 
Tubasa o hiroge tobitatu hokori tataki hito yo 
Rozpostrzyj skrzydła i wznieś się w przestworza, pyszny człowiecze. 

Kanaderu uta wa yorokobi kanasimi o subete tumuide
Grana na instrumencie pieśń splata razem radość i smutek. 
Taiyô to kyômeisuru
Rozbrzmiewa ona wraz ze słońcem. 
Subete tokihanati kagayaku wakusei
Ów błyszcząca gwiazda uwolni wszystko.  
Mamoritai kizuna wa akaku nari tenkû e 
Więzy, których pragnę chronić, przybierają czerwoną barwę i lecą ku niebu.

Odore odore utae utae kanasimi utikudake
Tańcz, tańcz, śpiewaj, śpiewaj, by rotrzaskać smutek.
Nanimo osorezuni susume kami no nemuru ano oka e
Nie obawiając się niczego, idź przed siebie. Udaj się na wzgórze, na którym śpią bogowie.
Hirakanu hitomi no naka sinzite'ita hikari yo
Wierzyłem w światło tlące się w zamkniętych oczętach. 

Kanaderu uta wa yorokobi kanasimi o subete tumuide
Grana na instrumencie pieśń splata razem radość i smutek. 
Taiyô to kyômeisuru
Rozbrzmiewa ona wraz ze słońcem. 
Subete tokihanati kagayaku wakusei
Ów błyszcząca gwiazda uwolni wszystko.  
Mamoritai kizuna wa akaku nari tenkû e 
Więzy, których pragnę chronić, przybierają czerwoną barwę i lecą ku niebu.

Taiyô no tyûsin ni kibô to ziyû o yudanete
Gdy powierzyłem słońcu swą nadzieję i wolność,
Utagoe wa nagi to nari yamiyo no yoake
śpiew mój stał się ukojeniem niczym świt po ciemnej nocy. 
Matotta tubasa wa homura no naka e
Skrzydła, które przybrałem, ogarniają płomienie.
Mô nidoto kiku koto no dekinai senritu
Zewsząd rozlega się melodia, której już nikt nigdy nie usłyszy.

Owaranai tabizi no hate
Oto nadchodzi koniec mej bezkresnej podróży. 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz