9 sie 2012

KAITO - Z popiołu w popiół


Tytuł oryginalny: ハイハハイニ
Tytuł romaji: Hai wa hai ni
Tytuł polski: Z popiołu w popiół
Tekst: niboshi
Muzyka: Tennen
Wokal: KAITO


Kôryôtaru haganeno mori
W odludnym lesie z żelaza,
Kassai ni nita meidô ni ôdô hituzi no yume o miru
gdzie słychać szmer podobny owacjom, śnię o mosiężnych owcach.
Reirôtaru oto no hibiki
Klarownym echem odbija się tu każdy dźwięk. 
Umi o watare takarakani senzensekai o humisimete
Przekrocz morze i donośnie stąpaj po całym świecie.

Yaiba no kusumura yureru
Gąszcz kling kołysze się.
Kinuzureno oto hisoyakani madou wa antaru seihitu
Odgłos ukradkiem zrzucanego odzienia. Zdumiewa mnie ten mroczny spokój.
Akaku ukitu kietu mugen kairô ni tatazumu eienno madoromi mi o makase
Wynurza się z czerwieni i wnet znika. Stoję w bezruchu w korytarzu nieskończoności. Oddaj swe ciało pod opiekę wiecznego snu. 

Saraba utusimi no hana tuyu to kienu
Żegnaj, jawny kwiecie. Zniknij wraz z poranną rosą.

∞ (Mugen) kagami meguru turanaru kage
W zwierciadle bezkresności wirują rosnące cienie.
Kuraki nemuri karamatta kodokuno ito
O czasie wieczornej drzemki nie zauważysz splątanych nici samotności.
Mawari madou sintyûno kokoro
Me mosiężne serce obraca się i obraca, lecz w końcu błądzi.

Kôkôtaru yami no tengai
Oślepiająca kopuła ciemności
Nubetamano yume ni horobiyuku ôdô rakudo no an'itu ni
dąży ku ruinie w kruczoczarnych snach, pragnąc próżnowania w Arkadii.
Sennenno nemuri o samasu
Echo podobne biciu dzwonów
Kanenone ni nita hibiki are ôdô hituzi no yume o miru
winno wybudzić mnie z tysiącletniego snu, lecz wciąż śnię o mosiężnych owcach.
Kenrantaru môsen no umi
Morze ozdobnego kobierzca
Makutu ni kie'iru dôkesi no yurameku kodô ni tomo hueyuku
powiększa się, podczas gdy serce błazna przyspiesza wraz z wejściem do dzielnicy domów publicznych.
Ryôrantaru haguruma saku
Koła zębate są w pełnym rozkwicie.
Kakekin orosi suberikomu taenaru hibiki ni mi o makase
Otwieram zatrzask, by wślizgnąć się do środka i oddać swe ciało pod opiekę wiecznego snu. 

Naraku airo eturaku nomikomarete
Piekło, przesmyk i rozkosz, wszystko to zostaje wciągnięte.
Tawamu hisigu kanaderu horobi no oto
Słychać odgłosy krzywiącej się, trzaskającej, melodyjnej destrukcji.
Tudou tumoru kasanaru saigono uta
Zgromadźcie się, zbierzcie się, schodźcie się, pieśni końca.
Hibike utae tonae yo kaere
Nieście się, rozbrzmiewajcie, dobiegajcie uszu wszystkich i wracajcie.

Hai wa hai ni hai wa hai ni (4x)
Z popiołu w popiółu, z prochu w proch. (4x)

Kaere
Wracajcie.
_______________________________________________
Komentarz autora: "Tekst piosenki jest trudny, ale to tylko melodia z pozytywki." Co wyjaśnia ten "mosiądz".

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz