8 sie 2012

IA - Samotna zabawa w chowanego


Tytuł oryginalny: 孤独ノ隠レンボ
Tytuł romaji: Kodoku no kakurenbo
Tytuł polski: Samotna zabawa w chowanego
Tekst: Suzumu
Muzyka: 150P
Wokal: IA


Monogatari no hazimari akeru maku
Oto początek tej historii, kurtyna już idzie do góry.
Syuyaku gimikku piero no kigeki no waraiame
Główną rolę w tej deszczowej komedii odegra figlarny błazen.

Nigotta doromizu ni ututta kimi no kao
W błotnistej kałuży odbijała się twoja twarz.
Heibonna nitizyô unzari datta
Miałem już dość zwyczajnej codzienności.

Enbun kôbutu de suisoku hakitirasi
Moją ulubioną potrawą są romanse. Na okrągło zgaduję, jak się dalej potoczą.
Yume ka ututu ka ni sa taisyû sinri 
Aby rozróżnić sen od jawy, stosuję tok myślenia tłumu.

Hiita batu no siori kara
Z wyciągniętej przeze mnie z książki Karnej Zakładki
Ahuredasu omotya sotto hirogete
wypływają słowa. Zabawka delikatnie rozkłada się.
1713

Mitukedasita otogibanasi ureta kazitu no yôni
Odnalazłem baśń niczym dojrzały owoc.
Amai mitu muragari kuruu kanzyô seihuku
Zbiera się słodki nektar. Przestaję panować nad swoimi emocjami.
Ameagari nandemo nai warau kage ga hora yureru
Po deszczu nie ma nic. Śmiejący się cień, spójrz, faluje.
Hon o aketa muzyakina dôkei
Otworzyłem książkę z niewinnym zamysłem.

Taikutusinogi ni sa hazimeru kono gêmu
Zacznę tę grę w celu zabicia czasu.
Heibonna nitizyô hedataru daisyô
Rekompensacja za tę zwyczajną codzienność jest odległa.

Oni no me o kakusite kirisaku tetu no azi
Zakryć szukającemu oczy. Wnet przeszyje cię smak żelaza.
Akaku tumugi ireba zyunbi kanryô?
Brak jeszcze tylko czerwonego jedwabiu. Czy przygotowania są już zakończone?

Zyôsyaken nigirisimete
Ściskasz w dłoni bilet pasażerski,
Tugeru hari kimi no me ubau
gdy wtem twój wzrok przyciąga wskazówka zegara.
1203

Hazimeyô ka kakurenbo 「Saisyono oni wa boku da」
A więc zacznijmy zabawę w chowanego. "Najpierw szukającym będę ja."
Noizu utusu terebi wa naku sonzai syômei
Słychać szum, telewizor płacze, to dowód istnienia.
120(hyakunizyû)no nandemo nai warau kimi ga hora morasu
Nie ma żadnych studwudziestu. Śmiejący się ty, spójrz, ujawniłeś się.
「Tugi wa kimi ga oni no ban dato」
"Teraz twoja kolej być szukającym."

Dokoka de kiita husigina hanasi
Już gdzieś słyszałem tę dziwną historię.
Ikiru hito nakihito rinzi hôsô
Żyjący, nieżyjący, transmisja specjalna.
「Sate honzitu sinu no wa muzyakina anata」
"A zatem, dnia dzisiejszego zginiesz ty, choć jesteś niewinny."
Yoti? Yoti? Yoti? Kaimu hyôzyô
Przeczucie? Cel? Otrzymana wiedza? Pusty wyraz twarzy.
Hora kasanatta hora kao miseta
Spójrz, nasze twarzy się nałożyły, spójrz, twoja się pokazała.
Sâ rimitto sematta saisyûsyô
Tym sposobem zbliżyliśmy się do granic ostatniego rozdziału.

 oni ga kuru mô oni ga kuru
Aa, nadchodzi demon, zaraz nadejdzie demon.
Nê muzyakini kurutta oni ga kuru
Hej, nadchodzi niewinnie oszalały demon.

Mitukedasita otogibanasi ureta kazitu wa karete
Odnalazłem baśń niczym dojrzały owoc, który już zgnił.
Amai mitu yûdati sasou tyôzyô gensyô
Słodki nektar w postaci wieczornego deszczu przywołuje zjawiska paranormalne.
Syûen no hitoriasobi natu no kage ga hora soba ni
Samotna zabawa doprowadzi do upadku. Cień lata, spójrz, jest tuż obok ciebie.
Soko ni ita oni ga waratta
Stojący tam demon śmiał się.

「Boku no kati」
"Moja wygrana."

Hazimeyô sâ kakurenbo o 「Hontôno oni wa dare da?」
Zacznijmy zabawę w chowanego. "Kto jest prawdziwym demonem?"
Purorôgu wa hinikuni tugeru kanzen hanzai
Prolog ironicznie zapowiada zbrodnię doskonałą.
Syokano uwasa hitoriasobi rinnesuru siorineko
Pogłoska z początku lata, samotna zabawa. Narodzony na nowo kot z zakładki rzekł:
「Tugi wa kimi ga oni no ban da」to
"Teraz twoja kolej być szukającym (demonem)".
_____________________________________
W japońskiej zabawie w chowanego, osobę szukającą nazywa się "oni", czyli "demonem", także słowo "szukający" na początku tej piosenki można by zastąpić słowem "demon". Kiedy pojawiało się dalej, przetłumaczyłam je jako "demon", bo tak pasuje do kontekstu. Pozostawiam to do waszej interpretacji.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz