11 sie 2012

Hatsune Miku - Jesteś w moich pucho-myślach nawet, gdy odchodzisz w lecie


Tytuł oryginalny: 夏に去りし君を想フ
Tytuł romaji: Natsu ni sarishi kimi o omofu
Tytuł polski: Jesteś w moich pucho-myślach nawet, gdy odchodzisz w lecie
Tekst: muu
Muzyka: baker
Wokal: Hatsune Miku
****Piosenka opowiada o alpakach, którym na lato goliło się wełnę... xD


Ame no kisetu ga sugi sumiwataru sora o
Pora deszczowa już odeszła. Wpatruję się samotnie
Nagamete hitori omohu
w jaśniutkie niebo, a w moich pucho-myślach jesteś ty.
Kitto kimi to no kyori wa mô
Bez wątpienia dystans między nami
Ano kumo no yôni tôkunattesimatta
jest w tej chwili taki sam, jak między mną a tymi chmurami.

Omoidasite'ita ano kotoba
Przypomniałem sobie twoje słowa.
Huyu wa ii kedo natu wa iya
"Zima nie jest zła, ale lata nie znoszę."

Itosiku omou hodo anata wa kurusinda
Zawsze, gdy o mnie myślisz, cierpisz niezmiernie.
Sô boku mo onazi
Ja doświadczam tego samego.
Usinau kowasa to kienai kimoti
Moje obawy stracenia cię i niezmienne uczucia
Marude harinezumi no zirenma
są niczym dylemat jeża*.
Sayonara
Do widzenia.

Akano kisetu ga sugi sumikitta sora wa
Czerwona pora już odeszła. Po czystym niebie
Tumetai kaze o hakobu
hula zimny wiatr.
Zutto kimi to no hibi wa mô
Spędzone razem z tobą dni zapewne
Modoru hazu mo nai sô akiramete'ita
już nigdy nie powrócą, więc poddałem się.

Modottekitanda kimi wa iu
Gdy wróciłaś, powiedziałaś,
Samui yoru wa yorisoitai
że chłodnymi nocami chciałabyś tulić się do mnie.

Sabisiku kogoesôna toki ni wa tomoni ita
Byliśmy razem, gdy doskwierały nam samotność i mróz.
Sô kimi to onazi
Tak, czuliśmy się tak samo.
Nidomeno natu ga tikazuita
Zaczęło zbliżać się kolejne lato.
Kono mama de wa ayamati o kurikaesu dake darô
Jeśli pójdzie tak dalej, to znów popełnimy ten sam błąd, prawda?

Itumade tuzuku kimi to no koi
Nasza miłość będzie trwać na zawsze.
Wazuwarasikunaru kimi no taion
Ciężko jest cię ogrzać, kiedy jest tak zimno.
Anata no kimoti wakattekita yo
Wreszcie zrozumiałem twoje uczucia.
Huyu dake no koi atui yoru wa ne negurusii
To miłość tylko na zimę, gdyż gorącymi nocami masz trudności ze spaniem.

Sabisiku kogoesôna toki dake tomoni ita
Byliśmy razem tylko, gdy doskwierały nam samotność i mróz.
Sô kimi mo onazi
Tak, czuliśmy się tak samo.
Kotosi mo natu ga tikazuita
Nadchodzi tegoroczne lato.
Kono mama de wa ayamati o kurikaesu dake
Jeśli pójdzie tak dalej, to znów popełnimy ten sam błąd.

Itosiku omou hodo anata wa kurusinda
Zawsze, gdy o mnie myślisz, cierpisz niezmiernie.
Sô boku mo onazi
Keredomo ituka hutari
Jednak mam nadzieję,
Hadaka de mukiaeru hi ga
że będziemy w stanie stanąć przed sobą bez wełny.
Kitto kuru hazu
Będę czekać na ten dzień.

ARPK
ALPK (alpaka)
_____________________________________________
*Dylemat jeża - jest to analogia do wyzwań dla ludzkiej intymności. Opisuje ona sytuację, w której grupa jeży pragnie zbliżyć się do siebie w celu ogrzewania się podczas mroźnej zimy. Muszą jednak przebywać oddzielnie, ponieważ nieuknione jest wzajemne ranienie się kolcami. Czyli nawet jeśli chcą bliższej relacji, to nie będzie im ona dana z powodów, na które nie mają wpływu.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz