26 sie 2012

Hatsune Miku - The Beast.



Tytuł oryginalny: The Beast.
Tytuł polski: Bestia.
Tekst i muzyka: SpectacleP
Wokal: Hatsune Miku
*Tekst w nawiasach nie jest śpiewany, jest to tekst pojawiający się w PV.


Hito ga tumugiageta kakeratati o mado no soto kara nagametuzuketa
Zza okna przyglądałem się fragmentom przędzonym przez ludzi.
Doa o tukuru koto mo dekinakatta
Nie mogłem nawet zrobić drzwi.
Sore wa osanai boku no puraido
Była to moja infantylna duma. 

(W "Pięknej i Bestii"
na królewicza rzucono zaklęcie
i z człowieka zmienił się w szpetną bestię.

Ja sam rzuciłem na siebie zaklęcie
i z szpetnego człowiek zmieniłem się w piękną bestię.)

"Kakusigoto o sitemasita kizutuku no ga iya desita"
"Ukrywałem coś. Nie znosiłem bycia ranionym."
Yatto kizuita boku dake no osiro wa amarini kûkyo de mitite'imasita
Wreszcie zauważyłam, że mój zamek był o wiele zbyt pusty.

Aruhi arawareta anata wa boku ga nozomu subete o motteta
Pewnego dnia pojawiłaś się ty. Miałaś wszystko, czego ja pragnąłem.
Boku ga tumiageta renga o tayasuku tobikoe sawatte kizuita
Cegły, które zgromadziłem, ty z łatwością przeskoczyłaś i dotknęłaś mnie.

"Kanasii kurai tumetai ne zutto sabisikattanda ne"
"Jesteś taki zimny, że to aż smutne. Przez ten cały czas byłeś samotny, prawda?"
Obiete hanareta kazatte hakatte
Przestraszyłem się, oddaliłem, nastroszyłem, zmierzyłem cię wzrokiem,
Asette midarete kenasete nigedasita
zniecierpliwiłem, zaniepokoiłem, wyzwałem i uciekłem. 


Hito ga tumugiageta kakeratati ga orikasanaru no o urande'ita
Zazdrościłem ludziom mnóstwa fragmentów przez nich przędzonych.
Kodoku ni tukuriageta boku no siro
Swój zamek wzniosłem w samotności,
Doa o tozasita boku no puraido
a wrota do niego zamknęła moja duma. 

(Zdobyłem piękne rysy i nieśmiertelne ciało,
lecz zdawało mi się, że sam nic nie zdziałam.)

"Kakusigoto o sitemasita usinau no ga iya desita"
"Ukrywałem coś. Nie znosiłem tracenia."
Yatto arawareta osiro no zyûnin
Wreszcie pojawił się mieszkaniec zamku.
Hazimeteno ai no tomadoimasita
Wtedy to wprawiła mnie w zakłopotanie pierwsza miłość. 

"Dôzyô nanka wa yosite yo omae ni wakatte tamaru ka yo"
"Jeśli masz zamiar mi współczuć, to odpuść sobie. Nie myślisz chyba, że mnie rozumiesz?"
Nigitte kazitte kobosite abarete
Ścisnąłem cię, ugryzłem, narzekałem, wściekłem się.
Soredemo anata wa hirotte tukandeta
A mimo to ty mnie przygarnęłaś i objęłaś. 

Ikikau gunsyu no ai o mitume itiban taisetu o yoketuzuketa
Wpatrując się w chodzących tam i z powrotem ludzi, wciąż chroniłem to, co najważniejsze. 
Kodoku ni naresitasinda kono karada ga
Moje przyzwyczajone do samotności ciało
Hidamari de tokeru no o yurusanai
nie pozwoli mi rozpłynąć się w słońcu. 

(Dlatego tym bardziej zdałem sobie sprawę, że inni ludzie są potrzebni.
Nie mogłem sobie tego wybaczyć.
Mój upór trwał przez całe pół wieku.
...Był to nadzwyczajnie szczęśliwy okresu czasu.)


"Kakusigoto o sitemasita sore ga ai to sitte'imasita"
"Ukrywałem coś. Wiedziałem, że to miłość."
Sotto kiete'itta siro no zyûnin
Mieszkaniec zamku stopniowo znikał.
Osoreta kanzyô ga komiagemasita
Moje serce wypełnił strach. 

"Kakusigoto o sitemasita towano ai o nozomimasita"
"Ukrywałem coś. Pragnąłem wiecznej miłości."
Ataerareta no wa eien dake
Otrzymałem jedynie wieczność.
Hazimete hito no tame hoemasita
Po raz pierwszy zawyłem dla człowieka. 


"Tobira o hiraite
"Otworzyłaś drzwi,
Sugutte nigitte waratte tumuide
nie odstępowałaś ode mnie, obejmowałaś, śmiałaś się, przędłaś radość.
Aiseba yokatta nâ..."
Powinien był cię kochać..."


Ataerareta nukumori no kage ga
Cień ciepła, który otrzymałem, 
Boku no kodoku no siro o yurusanai
nie pozwoli mojemu zamkowi na dalsze istnienie.
Zibun de kase o hameta kono karada
Własnoręcznie nałożyłem kajdany na swoje ciało.
Towani boku no owari o yurusanai
Nie pozwoli mi ono nigdy zakończyć żywotu.

Ikikau gunsyu ni ai o maite
Siejąc ziarna miłości w sercach chodzącym tam i z powrotem ludzi,
Towani namida o tumugituzukete
już na wieki będę prząść łzy.
Mata anata ni aeru sono hi made
Aż do dnia, gdy dane będzie nam się znów spotkać,
Nanzennen saki mo matituzukeru
będę czekać nawet tysiące lat. 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz